
当杜甫的守岁诗遇上瑞典诗人的现代创作,当《越人歌》的古老旋律与昆曲在同一空间回响——诗歌与春天,从未如此靠近。2026年2月5日下午,斯德哥尔摩中国文化中心内暖意融融。一百余位瑞典汉学家、诗人、艺术家、杂志主编、中文学习者与文化爱好者相聚于此,共同迎来一场以诗为媒的迎春聚会。
诗的语言,跨越国界

适逢中瑞诗歌艺术展在斯德哥尔摩中国文化中心开幕,瑞典诗人本特伯格的诗篇,以及来自中国艺术家组合Lam & Cherry的作品装点着活动现场,中瑞两国文化的元素交织融合。诗会开始前,现场嘉宾已沉浸在诗与艺术的氛围中。

瑞典著名诗人本特伯格在致辞中分享了他与中国诗歌数十年的情缘。 “诗歌是文明的密码,当我们解读另一种语言的诗歌时,我们也在解读一个民族的灵魂。”中国艺术家组合Lam & Cherry则从创作角度探讨了诗歌的力量。

古今对话,诗意流转

迎春诗会精心设计的节目单如同一幅诗意的时间画卷,从古至今,从中至瑞,展现了诗歌的多样面貌。诗会的主持人,汉语桥俱乐部(斯德哥尔摩站)负责人徐晓军首先为观众梳理了中国诗歌的发展脉络,从《诗经》的质朴到唐诗的辉煌,从宋词的婉约到现代诗的多元。他的讲述为外国观众理解后续的诗歌朗诵提供了文化背景。

当Sanna Wengerek唱起古老的《越人歌》,那来自中国南方水乡的旋律穿越千年时空,在斯堪的纳维亚的冬日里轻轻回响。这首被记录于汉代的民歌,以其纯粹的人类情感打动了每一位聆听者。

随后,瑞典青年Elliot Frennstedt(安利永)用中文吟诵了杜甫的《杜位宅守岁》,将唐代诗人对岁月流转的感慨娓娓道来。Maria则演绎了王安石《元日》中的新春喜悦,两个时代的新年意境在此奇妙交叠。

中瑞交融,诗心相映

最动人的环节,莫过于中瑞诗歌的直接对话。瑞典诗人本特伯格朗诵了自己的作品《雷克亚未克的九朵红玫瑰》,并坦诚这首诗的灵感来源于唐代诗人杜牧。

“中国古诗中的意象与情感,跨越时空成为我创作的源泉。” Berg的这一分享揭示了一个事实:文化的影响是双向的,当中国诗歌走向世界,它也在激发着新的创作。

艾马丁朗诵的《沁园春·雪》则展示了中国现代诗词的气魄,浑厚的中文发音让这首经典作品在异国空间里重新获得生命。

当郝景霞与瑞典表演者Folke Borgström共同呈现昆曲《游园惊梦》选段时,传统中国戏曲的细腻身段与唱腔让观众屏息凝神。这种超越了语言理解的艺术表达,以最直观的方式传达了东方美学。
诗歌之后,交流继续

诗会在悠扬的昆曲声中落下帷幕,但文化交流的故事仍在继续。正如徐晓军在结束时所说: “今天我们用诗歌迎接春天,也用诗歌连接彼此。”

这场迎春诗会不仅是诗歌的吟诵,艺术的欣赏,更是一次深度的文化对话。每一个节目都经过精心挑选,每一首诗歌都承载着特定的文化意义,每位表演者都是两种文化之间的桥梁。

活动结束后,许多观众仍不愿离去,他们围拢在表演者身边,讨论着诗歌的翻译、意象的解读、文化的异同。这种自发形成的对话,或许正是文化交流最珍贵的成果。

诗歌的韵律渐远,但春天已然来临。 中瑞两国诗人与艺术家在斯德哥尔摩的这次相遇证明:当不同文化以真诚与敬意相待时,诗歌可以成为最美丽的共同语言。

在这个全球化的时代,这样的文化交流不仅丰富了我们理解世界的方式,也让我们更深刻地认识自身——因为正是在与他者的对话中,我们才能更清晰地听见自己的声音。斯德哥尔摩中国文化中心欢乐春节系列活动精彩继续,为瑞典民众提供了解中国文化的多元窗口。

斯德哥尔摩中国文化中心
China Cultural Center in Stockholm
开放时间:周二至周六,10:00 – 16:00
Opening hours: Tuesday to Saturday, 10:00 -16:00
地址/Address:
Västra Trädgårdsgatan 2, 111 53 Stockholm
官网/Website: https://www.cccstockholm.org
Facebook: China Cultural Center in Stockholm
https://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638
Instagram: chinaculturalcenterinstockholm
https://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/
YouTube: China Cultural Center in Stockholm
https://www.youtube.com/channel/UCYqOYwuQtyTHC-iMNdfExsw

